1 John 2:18

Stephanus(i) 18 παιδια εσχατη ωρα εστιν και καθως ηκουσατε οτι ο αντιχριστος ερχεται και νυν αντιχριστοι πολλοι γεγονασιν οθεν γινωσκομεν οτι εσχατη ωρα εστιν
LXX_WH(i)
    18 G3813 N-VPN παιδια G2078 A-NSF εσχατη G5610 N-NSF ωρα G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G2532 CONJ και G2531 ADV καθως G191 [G5656] V-AAI-2P ηκουσατε G3754 CONJ οτι G500 N-NSM αντιχριστος G2064 [G5736] V-PNI-3S ερχεται G2532 CONJ και G3568 ADV νυν G500 N-NPM αντιχριστοι G4183 A-NPM πολλοι G1096 [G5754] V-2RAI-3P γεγονασιν G3606 ADV οθεν G1097 [G5719] V-PAI-1P γινωσκομεν G3754 CONJ οτι G2078 A-NSF εσχατη G5610 N-NSF ωρα G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν
Tischendorf(i)
  18 G3813 N-VPN Παιδία, G2078 A-NSF-S ἐσχάτη G5610 N-NSF ὥρα G1510 V-PAI-3S ἐστίν, G2532 CONJ καὶ G2531 ADV καθὼς G191 V-AAI-2P ἠκούσατε G3754 CONJ ὅτι G500 N-NSM ἀντίχριστος G2064 V-PNI-3S ἔρχεται, G2532 CONJ καὶ G3568 ADV νῦν G500 N-NPM ἀντίχριστοι G4183 A-NPM πολλοὶ G1096 V-2RAI-3P γεγόνασιν· G3606 ADV ὅθεν G1097 V-PAI-1P γινώσκομεν G3754 CONJ ὅτι G2078 A-NSF-S ἐσχάτη G5610 N-NSF ὥρα G1510 V-PAI-3S ἐστίν.
Tregelles(i) 18
Παιδία, ἐσχάτη ὥρα ἐστίν, καὶ καθὼς ἠκούσατε ὅτι ἀντίχριστος ἔρχεται, καὶ νῦν ἀντίχριστοι πολλοὶ γεγόνασιν, ὅθεν γινώσκομεν ὅτι ἐσχάτη ὥρα ἐστίν.
TR(i)
  18 G3813 N-VPN παιδια G2078 A-NSF εσχατη G5610 N-NSF ωρα G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G2532 CONJ και G2531 ADV καθως G191 (G5656) V-AAI-2P ηκουσατε G3754 CONJ οτι G3588 T-NSM ο G500 N-NSM αντιχριστος G2064 (G5736) V-PNI-3S ερχεται G2532 CONJ και G3568 ADV νυν G500 N-NPM αντιχριστοι G4183 A-NPM πολλοι G1096 (G5754) V-2RAI-3P γεγονασιν G3606 ADV οθεν G1097 (G5719) V-PAI-1P γινωσκομεν G3754 CONJ οτι G2078 A-NSF εσχατη G5610 N-NSF ωρα G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν
Nestle(i) 18 Παιδία, ἐσχάτη ὥρα ἐστίν, καὶ καθὼς ἠκούσατε ὅτι ἀντίχριστος ἔρχεται, καὶ νῦν ἀντίχριστοι πολλοὶ γεγόνασιν· ὅθεν γινώσκομεν ὅτι ἐσχάτη ὥρα ἐστίν.
RP(i)
   18 G3813N-VPNπαιδιαG2078A-NSF-SεσχατηG5610N-NSFωραG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG2532CONJκαιG2531ADVκαθωvG191 [G5656]V-AAI-2PηκουσατεG3754CONJοτιG3588T-NSMοG500N-NSMαντιχριστοvG2064 [G5736]V-PNI-3SερχεταιG2532CONJκαιG3568ADVνυνG500N-NPMαντιχριστοιG4183A-NPMπολλοιG1096 [G5754]V-2RAI-3PγεγονασινG3606ADVοθενG1097 [G5719]V-PAI-1PγινωσκομενG3754CONJοτιG2078A-NSF-SεσχατηG5610N-NSFωραG1510 [G5719]V-PAI-3Sεστιν
SBLGNT(i) 18 Παιδία, ἐσχάτη ὥρα ἐστίν, καὶ καθὼς ἠκούσατε ⸀ὅτι ἀντίχριστος ἔρχεται, καὶ νῦν ἀντίχριστοι πολλοὶ γεγόνασιν· ὅθεν γινώσκομεν ὅτι ἐσχάτη ὥρα ἐστίν.
f35(i) 18 παιδια εσχατη ωρα εστιν και καθως ηκουσατε οτι ο αντιχριστος ερχεται και νυν αντιχριστοι πολλοι γεγονασιν οθεν γινωσκομεν οτι εσχατη ωρα εστιν
IGNT(i)
  18 G3813 παιδια Little Children, "the" G2078 εσχατη Last G5610 ωρα Hour G2076 (G5748) εστιν It Is, G2532 και And G2531 καθως According As G191 (G5656) ηκουσατε Ye Heard G3754 οτι That G3588 ο The G500 αντιχριστος Antichrist G2064 (G5736) ερχεται Is Coming, G2532 και Even G3568 νυν Now G500 αντιχριστοι Antichrists G4183 πολλοι Many G1096 (G5754) γεγονασιν Have Arisen, G3606 οθεν Whence G1097 (G5719) γινωσκομεν We Know G3754 οτι That "the" G2078 εσχατη Last G5610 ωρα Hour G2076 (G5748) εστιν It Is.
ACVI(i)
   18 G3813 N-VPN παιδια Children G2076 V-PXI-3S εστιν It Is G2078 A-NSF εσχατη Last G5610 N-NSF ωρα Hour G2532 CONJ και And G2531 ADV καθως As G191 V-AAI-2P ηκουσατε Ye Heard G3754 CONJ οτι That G3588 T-NSM ο Tho G500 N-NSM αντιχριστος Antianointed G2064 V-PNI-3S ερχεται Comes G2532 CONJ και And G3568 ADV νυν Now G4183 A-NPM πολλοι Many G500 N-NPM αντιχριστοι Antianointeds G1096 V-2RAI-3P γεγονασιν Have Developed G3606 ADV οθεν From Which G1097 V-PAI-1P γινωσκομεν We Know G3754 CONJ οτι That G2076 V-PXI-3S εστιν It Is G2078 A-NSF εσχατη Last G5610 N-NSF ωρα Hour
Vulgate(i) 18 filioli novissima hora est et sicut audistis quia antichristus venit nunc antichristi multi facti sunt unde scimus quoniam novissima hora est
Clementine_Vulgate(i) 18 Filioli, novissima hora est: et sicut audistis quia antichristus venit, et nunc antichristi multi facti sunt; unde scimus, quia novissima hora est.
Wycliffe(i) 18 My litle sones, the laste our is; and as ye han herd, that antecrist cometh, now many antecristis ben maad; wherfor we witen, that it is the laste our.
Tyndale(i) 18 Lytell children it is the last tyme and as ye have herde how that Antichrist shall come: even now are there many Antichristes come allredy. Wherby we knowe that it is the last tyme.
Coverdale(i) 18 Litle children, it is the last houre, and (as ye haue herde that Antechrist shal come) euen now are there many become Antechristes allready: wherby we knowe, that it is ye last houre.
MSTC(i) 18 Little children it is now the last time, and as ye have heard how that antichrist shall come: even now are there many antichrists come already, whereby we know that it is the last time.
Matthew(i) 18 Litel chyldren, it is the last time, and as ye haue hearde how that Antichriste shall come, euen nowe are there many Antichristes come alredye. Wherby we knowe that it is the last tyme.
Great(i) 18 Lytell chyldren, it is the last tyme, and as ye haue herde how that Antichrist shall come, euen now are there many begonne to be Antichristes allredy, wherby we knowe, that it is the last tyme.
Geneva(i) 18 Litle children, it is the last time, and as ye haue heard that Antichrist shall come, euen now are there many Antichrists: whereby we know that it is the last time.
Bishops(i) 18 Litle chyldren, it is the last time, and as ye haue hearde howe that antichrist shall come, euen nowe are there many antichristes, whereby we knowe that it is the last tyme
DouayRheims(i) 18 Little children, it is the last hour: and as you have heard that Antichrist cometh, even now there are become many Antichrists: whereby we know that it is the last hour.
KJV(i) 18 Little children, it is the last time: and as ye have heard that antichrist shall come, even now are there many antichrists; whereby we know that it is the last time.
KJV_Cambridge(i) 18 Little children, it is the last time: and as ye have heard that antichrist shall come, even now are there many antichrists; whereby we know that it is the last time.
Mace(i) 18 Dear children, the last time is come: as ye have heard that antichrist was to come, accordingly many antichrists have already appeared; whereby we know that we are now in the last times.
Whiston(i) 18 Little children, it is the last hour: and as ye have heard antichrist shall come, even now are there many antichrists; whereby we know that it is the last hour.
Wesley(i) 18 Little children, it is the last time: and as ye have heard that Antichrist cometh, so even now there are many Antichrists, whereby we know that it is the last time.
Worsley(i) 18 Little children, it is the last time: and as ye have heard that an antichrist will come, there are even now many antichrists, whereby we know that it is the last time.
Haweis(i) 18 My dear children, it is the last hour; and as ye have heard that antichrist is coming, even now there are many antichrists: by which we know it is the last hour.
Thomson(i) 18 Children, the last period is come: and as you have heard that the Antichrist cometh, there are even now many Antichrists, by which we know that it is the last period.
Webster(i) 18 Little children, it is the last time: and as ye have heard that antichrist cometh, even now are there many antichrists; by which we know that it is the last time.
Living_Oracles(i) 18 Young children, it is the last period. And as you have heard that the antichrist comes, so, now, there are many antichrists; whence you know that it is the last period.
Etheridge(i) 18 My sons, it is the last time: and as you have heard, the false meshiha cometh; and now there are many false meshihas, and from this we know that it is the last time.
Murdock(i) 18 My children, it is the latter time; and as ye have heard that a false Messiah was to arise, so there are now many false Messiahs; and from this we know that it is the latter time.
Sawyer(i) 18 (1:6) Little children, it is the last time; and as you heard that antichrist is coming, even now many have become anti-christs; whence we know that it is the last time.
Diaglott(i) 18 Children, last hour is it; and as you heard, that the antichrist is coming, even now antichrists many have become; whence we know, that last hour it is.
ABU(i) 18 Little children, it is the last time; and as ye heard that antichrist should come, even now many antichrists have arisen; from whence we know that it is the last time.
Anderson(i) 18 Little children, it is the last time; and, as you have heard that the antichrist is coming, even now there are many antichrists; by which we know that it is the last time.
Noyes(i) 18 My children, the last time is come; and as ye have heard that Antichrist is coming, even now there are many antichrists; whereby we know that the last time is come.
YLT(i) 18 Little youths, it is the last hour; and even as ye heard that the antichrist doth come, even now antichrists have become many—whence we know that it is the last hour;
JuliaSmith(i) 18 Young children, it is the last hour: and as ye have heard that antichrist comes, and now many antichrists have come; whence we know that it is the last hour.
Darby(i) 18 Little children, it is [the] last hour, and, according as ye have heard that antichrist comes, even now there have come many antichrists, whence we know that it is [the] last hour.
ERV(i) 18 Little children, it is the last hour: and as ye heard that antichrist cometh, even now have there arisen many antichrists; whereby we know that it is the last hour.
ASV(i) 18 Little children, it is the last hour: and as ye heard that antichrist cometh, even now have there arisen many antichrists; whereby we know that it is the last hour.
JPS_ASV_Byz(i) 18 Little children, it is the last hour; and as ye heard that the antichrist cometh, even now have there arisen many antichrists, whereby we know that it is the last hour.
Rotherham(i) 18 Little children! it is, the last hour; and, just as ye have heard that, an antichrist, is coming, even now, antichrists have become, many, whence we perceive that it is, the last hour:
Twentieth_Century(i) 18 My Children, these are the last days. You were told that an Anti-Christ was coming; and many Anti-Christ's have already arisen. By that we know that these are the last days.
Godbey(i) 18 Little children, it is the last hour: and as you have heard that antichrist is coming, even now many antichrists have come, from which we know that it is the last hour.
WNT(i) 18 Dear children, the last hour has come; and as you once heard that there was to be an anti-Christ, so even now many anti-Christs have appeared. By this we may know that the last hour has come.
Worrell(i) 18 Little children, it is the last hour; and, as ye heard that Anti-Christ is coming, even now many anti-christs have arisen; whence we know that it is the last hour.
Moffatt(i) 18 Children, it is the last hour. You have learned that 'Antichrist is coming.' Well, but many antichrists have appeared — which makes us sure it is the last hour.
Goodspeed(i) 18 Children, it is the last hour. You have heard that Antichrist is coming, and many Antichrists have indeed appeared. So we may be sure that it is the last hour.
Riverside(i) 18 Little children, it is the last hour, and as you have heard that Antichrist is coming, even now many Antichrists have arisen. By this we know that it is the last hour.
MNT(i) 18 My children, this is the last hour, and as you have heard that an antichrist was coming, and now many antichrists are already risen, whence we may know that it is the last hour.
Lamsa(i) 18 My children, it is the last time: and as you have heard that a false Christ shall come, even now there are many false Christs, and from this we know that it is the last time.
CLV(i) 18 Little children, it is the last hour, and, according as you hear that the antichrist is coming, now also there have come to be many antichrists, whence we know that it is the last hour."
Williams(i) 18 Little children, it is the last hour, just as you have heard that Antichrist is Coming, and already many Antichrists have appeared; so we may be sure that it is the last hour.
BBE(i) 18 Little children, it is the last hour; and as you were given word that the Antichrist would come, so now a number of Antichrists have come to you; and by this we are certain that it is the last hour.
MKJV(i) 18 Little children, it is the last time. And just as you have heard that antichrist is coming, even now many antichrists have risen up, from which we know that it is the last hour.
LITV(i) 18 Young ones, it is a last hour, and as you heard that the antichrist is coming, even now many antichrists have risen up, from which you know that it is a last hour.
ECB(i) 18
THE ANTIMESSIAH
Little children, it is the final hour: and exactly as you heard that the antimessiah comes, even now there are antimessiahs; whereby we know it is the final hour. 2 John 7
AUV(i) 18 Dear children, it is [now] the last hour [i.e., the final period of God’s dealing with people on earth], and since you have heard that an antichrist [i.e., a person who is against Christ] is coming, even now [you should be aware that] many antichrists have [already] come. This is [one way] we know that this is the last hour.
ACV(i) 18 Children, it is the last hour. And as ye heard that the antichrist comes, and now many antichrists have developed, from which we know that it is the last hour.
Common(i) 18 Little children, it is the last hour; and as you have heard that the Antichrist is coming, even now many antichrists have come; by this we know that it is the last hour.
WEB(i) 18 Little children, these are the end times, and as you heard that the Antichrist is coming, even now many antichrists have arisen. By this we know that it is the final hour.
NHEB(i) 18 Little children, these are the end times, and as you heard that the antichrist is coming, even now many antichrists have arisen. By this we know that it is the final hour.
AKJV(i) 18 Little children, it is the last time: and as you have heard that antichrist shall come, even now are there many antichrists; whereby we know that it is the last time.
KJC(i) 18 Little children, it is the last time: and as you have heard that antichrist shall come, even now are there many antichrists; whereby we know that it is the last time.
KJ2000(i) 18 Little children, it is the last time: and as you have heard that antichrist shall come, even now are there many antichrists; by which we know that it is the last time.
UKJV(i) 18 Little children, it is the last time: and as all of you have heard that antichrist shall come, even now are there many antichrists; whereby we know that it is the last time.
RKJNT(i) 18 Little children, it is the last hour: and as you have heard that the antichrist shall come, even now there are many antichrists; by this we know that it is the last hour.
TKJU(i) 18 Little children, it is the last time: And as you have heard that Antichrist shall come, even now there are many antichrists; by which we know that it is the last time.
RYLT(i) 18 Little youths, it is the last hour; and even as you heard that the antichrist does come, even now antichrists have become many -- whence we know that it is the last hour;
EJ2000(i) 18 ¶ Little children, it is the last hour, and as ye have heard that the antichrist comes, likewise there are also beginning to be many antichrists, by which we know that it is the last time.
CAB(i) 18 Little children, it is the last hour; and just as you have heard that the Antichrist is coming, even now many antichrists have appeared; from this we know that it is the last hour.
WPNT(i) 18 Children, it is the last hour, and just as you have heard that the Antichrist is coming, even now many antichrists have appeared, by which we know that it is the last hour.
JMNT(i) 18 O undeveloped ones or folks of the age to be educated (or: servants, little boys and little girls who might be hit in training and for discipline), it continues being (or: is progressively) a last hour (= an eschaton of the Day, or the closing moment [of the age]), and according as you hear (or: heard) that an antichrist (or: anti-anointing; that which is instead of, or in the place of, Christ or the Anointing) repeatedly comes [other MSS: the anti-anointing (or: antichrist) continuously comes], even now many anti-anointings (or: antichrists; many things or people taking the place of Christ or stand in opposition to the Anointing) have been born and are here (or: have come into existence and are at large), from which fact (or: whence) we constantly know by experience that it continues being a last hour (= a closing moment [of the age]).
NSB(i) 18 Little children, it is the last hour! You heard that the antichrist is coming. Even now many antichrists have come. That is how we know that it is the last hour.
ISV(i) 18 Live in the MessiahLittle children, it is the last hour. Just as you heard that an antichrist is coming, so now many antichrists have appeared. This is how we know it is the last hour.
LEB(i) 18 Children, it is the last hour, and just as you have heard that antichrist is coming, even now many antichrists have arisen, by which we know that it is the last hour.
BGB(i) 18 Παιδία, ἐσχάτη ὥρα ἐστίν, καὶ καθὼς ἠκούσατε ὅτι ἀντίχριστος ἔρχεται, καὶ νῦν ἀντίχριστοι πολλοὶ γεγόνασιν· ὅθεν γινώσκομεν ὅτι ἐσχάτη ὥρα ἐστίν.
BIB(i) 18 Παιδία (Little children), ἐσχάτη (the last) ὥρα (hour) ἐστίν (it is), καὶ (and) καθὼς (as) ἠκούσατε (you have heard) ὅτι (that) ἀντίχριστος (antichrist) ἔρχεται (is coming), καὶ (even) νῦν (now) ἀντίχριστοι (antichrists) πολλοὶ (many) γεγόνασιν (have arisen), ὅθεν (whereby) γινώσκομεν (we know) ὅτι (that) ἐσχάτη (the last) ὥρα (hour) ἐστίν (it is).
BLB(i) 18 Little children, it is the last hour, and as you have heard that antichrist is coming, even now many antichrists have arisen, whereby we know that it is the last hour.
BSB(i) 18 Children, it is the last hour; and just as you have heard that the antichrist is coming, so now many antichrists have appeared. This is how we know it is the last hour.
MSB(i) 18 Children, it is the last hour; and just as you have heard that the antichrist is coming, so now many antichrists have appeared. This is how we know it is the last hour.
MLV(i) 18 Children, it is the last hour and just-as you have heard that the antichrist is coming, even now many antichrists have become known; hence we know that it is the last hour.
VIN(i) 18 Little children, it is the last hour; and as you have heard that the Antichrist is coming, even now many antichrists have come; by this we know that it is the last hour.
Luther1545(i) 18 Kinder, es ist die letzte Stunde; und wie ihr gehöret habt, daß der Widerchrist kommt, und nun sind viel Widerchristen worden; daher erkennen wir, daß die letzte Stunde ist.
Luther1912(i) 18 Kinder, es ist die letzte Stunde! Und wie ihr gehört habt, daß der Widerchrist kommt, so sind nun viele Widerchristen geworden; daher erkennen wir, daß die letzte Stunde ist.
ELB1871(i) 18 Kindlein, es ist die letzte Stunde, und wie ihr gehört habt, daß der Antichrist kommt, so sind auch jetzt viele Antichristen geworden; daher wissen wir, daß es die letzte Stunde ist.
ELB1905(i) 18 Kindlein, es ist die letzte Stunde, und wie ihr gehört habt, daß der Antichrist kommt, so sind auch jetzt viele Antichristen geworden; daher wissen wir, daß es die letzte Stunde ist.
DSV(i) 18 Kinderkens, het is de laatste ure; en gelijk gij gehoord hebt, dat de antichrist komt, zo zijn ook nu vele antichristen geworden; waaruit wij kennen, dat het de laatste ure is.
DarbyFR(i) 18
Petits enfants, c'est la dernière heure; et comme vous avez entendu que l'antichrist vient, maintenant aussi il y a plusieurs antichrists, par quoi nous savons que c'est la dernière heure:
Martin(i) 18 Jeunes enfants, c'est ici le dernier temps; et comme vous avez entendu que l'Antechrist viendra, il y a même dès maintenant plusieurs Antechrists; et nous connaissons à cela que c'est le dernier temps.
Segond(i) 18 Petits enfants, c'est la dernière heure, et comme vous avez appris qu'un antéchrist vient, il y a maintenant plusieurs antéchrists: par là nous connaissons que c'est la dernière heure.
SE(i) 18 Hijitos, ya es la postrera hora; y como vosotros habéis oído que el anticristo ha de venir, así también al presente han comenzado a ser muchos anticristos; por lo cual sabemos que es el último tiempo.
ReinaValera(i) 18 Hijitos, ya es el último tiempo: y como vosotros habéis oído que el anticristo ha de venir, así también al presente han comenzado á ser muchos anticristos; por lo cual sabemos que es el último tiempo.
JBS(i) 18 ¶ Hijitos, ya es la postrera hora; y como vosotros habéis oído que el anticristo ha de venir, así también al presente han comenzado a ser muchos anticristos; por lo cual sabemos que es el último tiempo.
Albanian(i) 18 Por ju keni vajosjen nga i Shenjti dhe i dini çdo gjë.
RST(i) 18 Дети! последнее время. И как вы слышали, что придет антихрист, и теперь появилось много антихристов, то мы и познаем из того, что последнее время.
Peshitta(i) 18 ܒܢܝ ܙܒܢܐ ܗܘ ܐܚܪܝܐ ܘܐܝܟ ܡܕܡ ܕܫܡܥܬܘܢ ܕܐܬܐ ܡܫܝܚܐ ܕܓܠܐ ܘܗܫܐ ܗܘܘ ܠܗܘܢ ܤܓܝܐܐ ܡܫܝܚܐ ܕܓܠܐ ܘܡܢ ܗܕܐ ܝܕܥܝܢܢ ܕܙܒܢܐ ܗܘ ܐܚܪܝܐ ܀
Arabic(i) 18 ايها الاولاد هي الساعة الاخيرة. وكما سمعتم ان ضد المسيح يأتي قد صار الآن اضداد للمسيح كثيرون. من هنا نعلم انها الساعة الاخيرة
Amharic(i) 18 ልጆች ሆይ፥ መጨረሻው ሰዓት ነው፥ የክርስቶስም ተቃዋሚ ይመጣ ዘንድ እንደ ሰማችሁ አሁን እንኳ ብዙዎች የክርስቶስ ተቃዋሚዎች ተነሥተዋል፤ ስለዚህም መጨረሻው ሰዓት እንደ ሆነ እናውቃለን።
Armenian(i) 18 Զաւակնե՛ր, վերջին ժամն է. եւ ինչպէս լսեցիք թէ Նեռը պիտի գայ, արդէ՛ն շատ նեռեր կան. ատկէ կը գիտնանք թէ վերջին ժամն է:
Basque(i) 18 Haourtoác, azquen dembora da: eta nola ençun vkan baituçue ecen Antechrist ethorteco dela, oraindanic-ere Antechristac anhitz dirade: nondic baitaquigu ecen azquen demborá dela.
Bulgarian(i) 18 Дечица, последно време е; и както сте чули, че идва Антихрист, така и сега са се явили много антихристи; от това знаем, че е последно време.
Croatian(i) 18 Djeco, posljednji je čas! I, kako ste čuli, dolazi Antikrist. I sad su se već mnogi antikristi pojavili. Odatle znamo da je posljednji čas.
BKR(i) 18 Dítky, poslední hodina jest, a jakož jste slýchaly, že antikrist přijíti má, i nyníť antikristové jsou mnozí. Odkudž známe, že poslední hodina jest.
Danish(i) 18 Mine Børn! det er den sidste Time, og som I have hørt, at Antichristen kommer, saa ere nu mange Antichrister fremkomne; hvoraf vi kjende, at det er den sidste Time.
CUV(i) 18 小 子 們 哪 , 如 今 是 末 時 了 。 你 們 曾 聽 見 說 , 那 敵 基 督 的 要 來 ; 現 在 已 經 有 好 些 敵 基 督 的 出 來 了 , 從 此 我 們 就 知 道 如 今 是 末 時 了 。
CUVS(i) 18 小 子 们 哪 , 如 今 是 末 时 了 。 你 们 曾 听 见 说 , 那 敌 基 督 的 要 来 ; 现 在 已 经 冇 好 些 敌 基 督 的 出 来 了 , 从 此 我 们 就 知 道 如 今 是 末 时 了 。
Esperanto(i) 18 Infanoj, jam estas la lasta horo; kaj kiel vi auxdis, ke antikristo venas, jam levigxis multe da antikristoj; per tio ni scias, ke estas la lasta horo.
Estonian(i) 18 Lapsukesed, nüüd on viimne aeg! Ja nagu te olete kuulnud, et kristusevastane tuleb, nõnda ongi nüüd ilmunud palju kristusevastaseid; siit me tunneme, et käes on viimne aeg.
Finnish(i) 18 Lapsukaiset, nyt on viimeinen aika, ja niinkuin te olette kuulleet, että antikristus tulee, niin nyt myös monta antikristusta rupee olemaan; sillä me tunnemme, että viimeinen aika on.
FinnishPR(i) 18 Lapsukaiset, nyt on viimeinen aika. Ja niinkuin te olette kuulleet, että antikristus tulee, niin onkin nyt monta antikristusta ilmaantunut; siitä me tiedämme, että nyt on viimeinen aika.
Haitian(i) 18 Pitit mwen yo, dènye jou a pa lwen rive. Nou tande yo te di nou moun k'ap goumen ak Kris la gen pou vini. Men koulye a, se yon bann moun ki kanpe pou konbat Kris la. Se sa ki fè nou konnen dènye jou a pa lwen rive ankò.
Hungarian(i) 18 Fiacskáim, itt az utolsó óra; és a mint hallottátok, hogy az antikrisztus eljõ, így most sok antikrisztus támadt; a honnan tudjuk, hogy itt az utolsó óra.
Indonesian(i) 18 Anak-anakku, akhir zaman sudah dekat! Sudah diberitahukan kepadamu sebelumnya bahwa Musuh Kristus akan datang; dan sekarang sudah muncul banyak orang yang memusuhi Kristus. Itu tandanya bahwa akhir zaman sudah dekat.
Italian(i) 18 FANCIULLI, egli è l’ultimo tempo; e come avete inteso che l’anticristo verrà, fin da ora vi son molti anticristi; onde noi conosciamo ch’egli è l’ultimo tempo.
ItalianRiveduta(i) 18 Figliuoletti, è l’ultima ora; e come avete udito che l’anticristo deve venire, fin da ora sono sorti molti anticristi; onde conosciamo che è l’ultima ora.
Japanese(i) 18 子供よ、今は末の時なり、汝らが非キリスト來らんと聞きしごとく、今や非キリスト多く起れり、之によりて我等その末の時なるを知る。
Kabyle(i) 18 Ay arrac imeẓyanen, ț-țaswiɛt taneggarut; am akken teslam belli aɛdaw n Lmasiḥ iteddu-d, atan tura aṭas n yeɛdawen n Lmasiḥ i d-ibanen; s wakka ara neɛqel belli d lweqt aneggaru.
Korean(i) 18 아이들아 이것이 마지막 때라 적그리스도가 이르겠다 함을 너희가 들은 것과 같이 지금도 많은 적그리스도가 일어났으니 이러므로 우리가 마지막 때인 줄 아노라
Latvian(i) 18 Bērniņi, ir pēdējā stunda! Un nāk, kā jūs dzirdējāt, antikrists; un tagad jau daudzi antikristi radušies; no tā mēs zinām, ka ir pēdējā stunda.
Lithuanian(i) 18 Vaikeliai, tai paskutinė valanda. Kaip esate girdėję, kad ateis antikristas, tai jau dabar pasirodė daug antikristų. Iš to sprendžiame, jog tai paskutinė valanda.
PBG(i) 18 Dziateczki! ostateczna godzina jest; a jakoście słyszeli, że antychryst przyjść ma, i teraz wiele antychrystów powstało; stąd wiemy, iż jest ostateczna godzina.
Portuguese(i) 18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
Norwegian(i) 18 Mine barn! det er den siste time; og som I har hørt at Antikristen kommer, så er det og nu kommet mange antikrister; derav skjønner vi at det er den siste time.
Romanian(i) 18 Copilaşilor, este ceasul cel de pe urmă. Şi, după cum aţi auzit că are să vină anticrist, să ştiţi că acum s'au ridicat mulţi anticrişti: prin aceasta cunoaştem că este ceasul de pe urmă.
Ukrainian(i) 18 Діти остання година! А що чули були, що антихрист іде, а тепер з'явилось багато антихристів, з цього ми пізнаємо, що остання година настала!
UkrainianNT(i) 18 Дїти, остання година настала; і яко ж чули ви, що антихрист прийде, а тепер многі антихристи постали, то й звідтіля знаємо, що остання година.
SBL Greek NT Apparatus

18 ὅτι WH Treg NIV ] + ὁ RP